@article{oai:kuins.repo.nii.ac.jp:00000094, author = {林, 鎭代 and 中西, 一彦 and 濱田, 格子 and ShizuyoHAYASHI, /KazuhikoNAKANISHI /SadakoHAMADA}, issue = {4}, journal = {教育総合研究叢書, Studies on education}, month = {Mar}, note = {P(論文), 本研究は、国際化社会に生きる子どもの育成における絵本活用の可能性を明らかにすることを目的に、基礎研究として日本、韓国、台湾の絵本の内容の比較を行った。取り上げた絵本は、日本語訳されている韓国と台湾の絵本、および日本の絵本のうち韓国または台湾で翻訳されているもの、各20冊前後である。日本の絵本は国際的に評価が高く、韓国、台湾、中国で多く翻訳されている。物語絵本のほか、生活絵本、科学絵本も多い。韓国の絵本は、儒教的な意識や教育的な意図が感じられるものが多い。台湾の絵本の日本語訳は多くはないが、様々なタイプの絵本が作られる自由さが感じられる。各国の差異から、絵本には、その国の子どもに託した希望が凝縮されていることが明らかとなった。今後の課題として、韓国の絵本に見られる規範性、台湾の絵本に見られる心の自由さが、どのように実際の場面で活用されているのか調査し、日本における絵本活用で、取り入れたい点や改良すべき点について研究していくことが望まれる。, This study aims to analyze the possibility of utilizing picture book in fostering children who live in globalized society, based on the comparison of picture book of Japanese, Korean, and Taiwanese. The authors analyze about 20 books, which are Korean and Taiwanese picture books translated in Japanese and Japanese picture books translated in Korean and Taiwanese. Japanese picture books are highly valued on international basis, and many of them are translated in Korean, Taiwanese, and Chinese. Japanese picture books have many kinds of types, such as story, life and science. A lot of Korean picture books have Confucian value and educational intention. There are not many Japanese-translated Taiwanese picture books, but they have freedom to make various kinds of picture books. In conclusion, there is condensed hope which is entrusted to each country’s children in picture books. As the future issue, the authors need to research how the canonicity in Korean picture books and the freedom in Taiwanese picture books are utilized in real situation, and research receptive point and improvable point in utilizing picture book in Japan.}, pages = {97--118}, title = {絵本活用の可能性--日本・韓国・台湾の絵本から}, year = {2011} }